Cicatrices du Soleil (Sun Scars), poetry by the revered Moroccan writer Tahar Ben Jelloun, translated by Jake Syersak, in French and English.
What Were You Thinking? Essays 2006–2023, Hank Lazer‘s selected prose.
Volverse/Volver, (Becoming/Return), new poetry from Mark Statman, third book of his lyrical Mexican series.
The Flight to Samarkand, memoir/novel by Abdellatif Laâbi, translated by Allan Johnston and Guillemette Johnston.
Animal for the Eyes by the popular young Mexican poet Kania Cano, translated by Indran Armithanayagam.
Poet of the Neighborhood: Selected Poems of Rafael Alcides, a retrospective of the revered, recently deceased, Cuban poet, selected and translated by Pablo Medina.
Escritoire, new poems by Sheila Murphy.
Jailbird’s Song, novel by Peter Thompson, completing his Rhodes/Moroccan series.
Letter to General Franco, by Fernando Arrabal, translated by Peter Thompson. First English translation of this early text by Arrabal, written from prison, seems eerily appropriate today.
Like a Fruit Tearing Its Way Out of a Flower: Selected Poems, by Jang Okgwan, translated by Susan K. Jang Okgwan is one of the most prominent poets of his generation outside Seoul. Beyond a few figures like Kim Hyesoon, most poets of his era remain untranslated into English, limiting American readers’ understanding of contemporary Korean poetry. This book introduces a pivotal voice in Korean literature and expands the view of Korean poetry from the past 20 years.